Bu bölümde Lazarus ile çok dilli bir uygulama geliştiriyoruz

Giriş

Bu bölümde Lazarus ile çok dilli bir uygulama geliştireceğiz.

Bu uygulama ile ufak bir hikayeyi farklı dillerde göstereceğiz.

Örneğin kısa bir hikayemiz olsun.

Türkçe Hikaye

Azerbaycan Türkçesini ekleyebiliriz.

Azeri Hikaye

İngilizce tuşuna basınca hikayeyi İngilizce gösterecek.

İngilizce Hikaye

Ya da Arapça mı okumak istersiniz?

Arapça Hikaye

Çok dilli uygulamamızın geliştirilmesi uzun sürdüğü için dersi bölümlere ayırmayı düşünüyoruz.

Bu geliştirdiğimiz uygulama sonradan, kelimeler yazılımı için de fikir verdi.

Diller uygulaması

Lazarus’u başlattıktan sonra Dosya->Yeni->Uygulama->Tamam yolunu izleyerek yeni bir uygulama oluşturalım.

Dosya->Kaydet yolunu izleyerek uygulamayı dil.lpi ismiyle kaydedelim. Birim ismi olarak da ana.pas girelim.

Sol tarafta bulunan nesne denetçisinden Form1’in başlık Caption özelliğini Diller olarak değiştirelim.

Proje->Proje Seçenekleri->i18n yolunu takip ederek yerelleştirme ayarları bölümüne gelelim.

Proje seçenekleri

Burada i18n aktif seçeneğini etkinleştirelim.

PO çıktı klasörü ismi, yani çeviri çıktı dizinin isminilocale girelim.

Bu dizinin ismini locale ya da languages girmek önemli, aksi halde yereller gözükmeyebilir.

Uygulamanın kaynak görünümünü açalım. Göstermek için Görünüm-> Kaynak Düzenleyici yolunu takip edebiliriz.

uses bölümüne DefaultTranslator ekleyelim.

uses bölümü default translator

Burada otomatik tamamlama özelliğinden faydalanabiliriz. Örneğin De yazdık. Ctrl - Boşluk tuşuna basarsak otomatik tamamlama bölümü açılacaktır.

Dosya->Hepsini Kaydet yolunu takip ederek uygulamayı kaydedelim. F9 ile uygulamayı çalıştıralım.

Uygulamayı çalıştırdıktan sonra çeviri çıktı dizini olarak belirtiğimiz dizinde *.pot uzantılı bir kütük oluşacak.

çeviri dizini

Bu sefer uç birim kullanarak aynı dizine geliyoruz.

cp dil.pot dil.po
cp dil.pot dil.en.po

ile bu kütüğü kopyalıyoruz.

PoEdit kullanımı

Çevirileri oluşturmak için PoEdit yazılımından faydalanabiliriz. Kurmak için :

sudo pacman -S poedit

komutunu verebiliriz.

Uç birimden

poedit dil.po

komutunu vererek kütüğü açıyoruz.

Burada PoEdit dil ayarlı değil diyor.

Poedit

Dili Türkçe olarak seçiyoruz.

Poedit Türkçe

Tamam dedikten sonra Kaydet diyoruz.

Bu oluşturduğumuz kütük ana dil zaten Türkçe olduğu için bir çeviri yapmamıza gerek yok.

Kaydet dedikten sonra aynı dizinde dil.mo isimli derlenmiş çeviri kütüğünün oluştuğunu görebilirsiniz.

Benzer şekilde

poedit dil.en.po

komutu ile İngilizce çeviri kütüğünü açıyoruz.

İngilizce çeviri kütüğü

Çeviriyi yaptıktan sonra kaydedip çıkıyoruz.

Bu işlemlerden sonra çeviri çıktı dizininde locale şu kütükler oluştu :

dil.en.mo dil.en.po dil.mo dil.po dil.pot

Şimdi uç birimden bir üst dizine uygulamanın çalıştırılabilir kütüğünün olduğu dizine gelelim.

cd ..

Ve uygulamayı şu şekilde uç birimden çalıştırmayı deneyelim:

./dil --lang en

Languages

Eğer bu pencereyi görüyorsanız tebrikler. Çeviriler çalışıyor demektir.

./dil --lang tr

Uygulamayı Türkçe yerel kullanarak çalıştıralım.

Diller

Uygulamanın kaynak, çalıştırılabilir kütüklerini ve yerellerini buradan indirebilirsiniz

Yerellerin bulunduğu locale/ klasörü uygulamanın çalıştırılabilir kütüğünün bulunduğu dizinin bir alt dizini olması gerekiyor.

├── dil <- Uygulamanın çalıştırılabilir kütüğü
|
├── locale/ <- Yerellerin bulunduğu alt dizin (klasör)

Yorumlar

yorum yaz

Yorum yaz

Henüz yorum yok.